BRATISLAVA. Preklad zákonov do menšinových jazykov bude koordinovaný. Vyplýva to z memoranda o spolupráci, ktorý dnes podpísali minister spravodlivosti Gábor Gál a splnomocnenec vlády pre národnostné menšiny László Bukovszky.
Ako informoval Zoltán Kovács z úradu splnomocnenca vlády, tým sa zaviazali k dlhodobému a koordinovanému partnerstvu pri príprave prekladov zákonov do jazykov národnostných menšín a ich uverejnení na portáli Slov-lex.
„Ochrana menšinových jazykov v zmysle platnej legislatívy musí byť presadená na každej úrovni spoločenského života. Naše národnostné menšiny musia cítiť, že Slovenská republika sa snaží vytvárať také podmienky, ktoré im zaručujú zachovanie a rozvoj ich jazyka“, prízvukoval Bukovszky.

Splnomocnenec pre národnostné menšiny pri príležitosti podpisu memoranda vyjadril potešenie, že nad prípravou prekladov zákonov prevzalo gesciu ministerstvo spravodlivosti, ktoré je schopné finančne zabezpečiť plnenie záväzku Slovenskej republiky voči národnostným menšinám v zmysle Charty menšinových a regionálnych jazykov.
Splnomocnenec bude prostredníctvom zástupcov jednotlivých menšín naďalej spolupracovať pri vytváraní prekladov a jazykové pracovné skupiny budú nápomocné pri tvorbe odbornej terminológie v menšinovom jazyku, ktorá je nevyhnutná pri úradnom styku.
Koncom roka 2018 ukončila maďarská, rómska, rusínska, ukrajinská a nemecká jazyková pracovná skupina preklad prvého balíka najdôležitejších zákonov pre menšiny, ktoré boli následne zverejnené na portáli Slov-lex.
Táto spolupráca bude pokračovať aj v roku 2019 a prekladateľské práce medzi partnermi budú odteraz koordinované a systematické, konštatuje tlačová správa.