BRATISLAVA. Vo veku 71 rokov zomrel prekladateľ a pedagóg Milan Žitný z Katedry nemeckého jazyka a literatúry Pedagogickej fakulty Trnavskej univerzity (TU) v Trnave.
TASR o tom informoval Juraj Hladký z Pedagogickej fakulty TU.
Autorom mnohých štúdií
Žitný bol autorom mnohých štúdií o nemeckej a severskej literatúre 18. až 20. storočia, ktoré vyšli na Slovensku, ako aj v zahraničí.
Žitný po ukončení štúdia nemčiny a švédčiny na Filozofickej fakulte Univerzity Komenského (UK) v Bratislave v roku 1972 nastúpil do Ústavu svetovej literatúry a jazykov Slovenskej akadémie vied (SAV), kde sa venoval výskumu nemeckej a severskej literatúry a otázkam dejín a teórie prekladu.
V rokoch 1994 - 1998 a 2004 - 2014 tiež pôsobil na Pedagogickej fakulte UK a v rokoch 1998 - 2003 ako lektor slovenského jazyka na Univerzite v Kolíne. Od roku 2014 bol členom Katedry nemeckého jazyka a literatúry na Pedagogickej fakulte TU.
Jeho výskum severských literatúr vyústil do dvoch monografických štúdií - Severské literatúry v slovenskej kultúre (2012) a Súradnice severských literatúr (2013).
Prekladal z nemčiny a zo severských jazykov
Okrem vedeckej činnosti bol Žitný prekladateľom z nemčiny a zo severských jazykov.
Úzko spolupracoval s časopisom Revue svetovej literatúry. Medzi jeho najvýznamnejšie preklady posledných rokov patria diela Franza Kafku Poviedky (2005) a Listy Milene (2008), Hansa Christiana Andersena Rozprávka môjho života bez príkras (2005) a Rozprávky (2008) či dielo Josteina Gaardera Vianočné mystérium (2012).
V ostatných rokoch sa intenzívne venoval aj prekladu severskej drámy. Významnou súčasťou jeho prekladateľskej práce boli filozofické a literárnovedné preklady.
Získal ocenenia
Za svoju prekladateľskú činnosť bol Milan Žitný viackrát ocenený.
Prémiu Literárneho fondu získal za preklad Kafkových poviedok (2005), Cenu Zory Jesenskej za preklad Strindbergových komorných hier (Hry, 2002) a Cenu Mateja Bela za preklad Kierkegaardovho najznámejšieho filozofického spisu Buď - alebo (2007).