Bratislava 12. novembra (ČTK) - České knihy si na Slovensku aj vyše desať rokov po rozdelení bývalého Československa stále udržiavajú dobrú pozíciu, a to napriek miernemu poklesu ich predaja. Vyplýva to z ankety ČTK. Záujem je hlavne o odborné knihy písané v češtine, v bestselleroch sa vraj postupne presadzuje slovenčina.
"Českých kníh sa v našom kníhkupectve predáva veľmi veľa. Sú to hlavne odborné veci, filozofia, psychológia, sociológia, ktoré študenti ťažko zháňajú v slovenčine," povedal Vladimír Badečka z kníhkupectva Pantha rei.
V odbornej oblasti, ktorou sa zaoberá napríklad vydavateľstvo Portál, SLON či Academia, podľa neho české vydavateľstvá stále majú prevahu. Čeština je však vytláčaná v oblasti bestsellerov, pretože tie aj slovenské vydavateľstvá dokážu preložiť rýchlo, dodal.
Odhadol, že podiel po česky písaných kníh na slovenskom trhu je asi 20 percent. Dobre sa vraj darí aj detskej literatúre v češtine, a to napriek tomu, že pre slovenské deti je to už cudzí jazyk. Celkovo na Slovensku podniká asi 15 českých vydavateľstiev.
Badečka tvrdí, že predaj českých kníh na Slovensku sa neznižuje. Opak si však myslí Vladimír Michal z kníhkupectva Arfórum, ktorý za miernym poklesom vidí zlepšovanie ponuky miestnych vydavateľstiev. "Niektoré slovenské vydavateľstvá začali byť od istého času lepšie. Knihy, ktoré pred tým v slovenčine neboli a ľudia si ich museli kupovať v češtine, sú už aj v slovenčine," povedal Michal.
Druhým dôvodom je podľa neho aj postupné odcudzovanie sa slovenčiny a češtiny. "Čím ďalej na východ, tým klesá počet predaných českých kníh," tvrdí Michal. Napríklad v banskobystrickej predajni Artfóra sa vraj predá pomerne menej českých kníh ako v bratislavskej pobočke. Menší úspech má podľa neho aj česká beletria. Knihy od Michala Viewegha, Petra Šabacha, či Petry Hůlovej, ktoré sú v Česku hitom, sa vraj na Slovensku veľmi dobre nepredávajú.
Potvrdil, že pevné miesto na slovenskom trhu má česká odborná literatúra. "Neviem si predstaviť, že by sme boli na Slovensku zrazu odrezaní od možnosti kúpiť si tieto knihy v češtine," povedal Michal. Podľa neho nejde len o české originály, ale aj o preklady zahraničných autorov.
Na Slovensku sa darí aj detskej literatúre. "Zatiaľ sme sa nestretli s problémami, že by slovenské deti nerozumeli česky," poznamenala Mirka Vobecká, riaditeľka vydavateľstva Egmont, ktoré vydáva literatúru pre deti do 15 rokov. Vydavateľstvo, ktoré na Slovensku podniká od roku 1990, vraj na Slovensku ročne predá asi sto tisíc kníh v češtine.
Ponuka vydavateľstva je však špecifická tým, že asi 90 percent z nej tvorí preložená anglosaská literatúra. Egmont vlastní licencie na tituly od značiek ako Walt Disney, Mattel, Asterix, ktoré sú atraktívne aj v zahraničí. Podľa Vobeckej sa rodičia občas pýtajú, či niektoré po slovensky vydané knižky nemajú aj v češtine. "Boli sme prekvapení, že sa tu predávajú veľmi dobre aj časopisy pre predškolský vek, dnešná generácia rodičov totiž ešte český jazyk vníma ako bezproblémovú záležitosť," uzavrela vydavateľka.
Pavol Kubík Martina Hilbertová