BRATISLAVA 13. januára (SITA) - Minulý rok využili možnosť tlmočenia prostredníctvom videokonferenčného zariadenia siedmi žiadatelia o azyl v SR. Takéto využitie tejto komunikačnej technológie umožňuje spoločný projekt Migračného úradu Ministerstva vnútra SR s Imigračnou a naturalizačnou službou Holandského kráľovstva. Podľa informácií, ktoré pre agentúru SITA uviedla pracovníčka Komunikačného odboru ministerstva vnútra Vladimíra Hrebeňáková, "pohovory so žiadateľmi o azyl boli s využitím holandských tlmočníkov." Z jazyka pidgin raz tlmočil príslušník etnika Igbo z Nigérie. Dvakrát využili tlmočníka do somálčiny a štyrikrát zo sinhálskeho jazyka pre žiadateľov o azyl zo Srí Lanky. "Celkový čas tlmočenia bol 15 hodín a náklady slovenskej strany boli 10-tisíc korún," uviedla Hrebeňáková.
Projekt videotlmočenia znižuje finančnú náročnosť procedúr pri žiadostiach o azyl. Požíva sa väčšinou pri žiadateľoch o azyl pochádzajúcich z Afganistanu, Pakistanu či Bangladéša. Tlmočí sa v jazykoch paštu, pandžáb, urdu, pidgin, dárí, ale aj v somálskom, sinhálskom a bengálskom jazyku. Pohovory sa prenášajú z priestorov migračného úradu do priestorov Imigračnej a naturalizačnej služby v Holandsku, kde je zabezpečený preklad. Ten sa následne prostredníctvom videokonferenčného zariadenia prenáša späť na pôdu migračného úradu. V roku 2006 schválila Európska komisia financie na rozšírenie tohto projektu. Okrem Slovenska tak budú môcť využívať služby tlmočníkov málo používaných, neeurópskych jazykov aj Nórsko, Litva, Lotyšsko, Chorvátsko, Česká republika, Turecko a Bulharsko. Tlmočiť cez videokonferenčné zariadenie budú prekladatelia nielen z Holandska, ale aj z Nórska, Nemecka a Veľkej Británie.