BRATISLAVA. Vláda dnes schválila návrh ministerstva kultúry, podľa ktorého porušenie zákona o štátnom jazyku bude možné potrestať pokutou od 100 do 5000 eur (od 3013 do 150.630 korún). Sankcie platili už v minulosti, zrušili ich však pred desiatimi rokmi. Ak novelu schváli parlament, bude platiť od augusta.
Proti pokutám sa vlani v hromadnej pripomienke postavilo asi 700 ľudí, ministerstvo však na nich trvá. Podľa ministra kultúry Mareka Maďariča (Smer-SD) pokutu bude možné udeliť až po dvoch napomenutiach. "Bude dvakrát písomne oslovený, aby niečo odstránil, a ani keď dvakrát to neodstráni, potom aj daný orgán navrhne pokutu," povedal novinárom Maďarič. Zavedenie pokút je podľa neho nutné aj preto, že zákon o štátnom jazyku sa vraj nedodržiava, čo vplýva na celkovú úroveň slovenčiny.
Zákon však naďalej umožní Čechom komunikovať so slovenskými úradmi vo svojom jazyku. Úrady budú musieť prijímať dokumenty vydané v Česku. Ministerstvo tak novelu pozmenilo na základe pripomienky aktivistov.
Tí tvrdili, že novela zasahuje do slobody prejavu. "Zákon nepostihuje individuálne rečové prejavy, netrestá nespisovné vyjadrovanie sa, nevylučuje sa ani používanie slangových výrazov v oblasti umenia, publicistiky," odmietol tvrdenie aktivistov Maďarič.
Podľa neho hlavným cieľom zákona je, aby si Slováci mohli oznamy a nápisy pre verejnosť prečítať po slovensky. Ministerstvo totiž údajne zaznamenalo viaceré sťažnosti ľudí na porušovanie zákona, hlavne na južnom Slovensku, kde žije maďarská menšina. Napríklad v niektorých obciach úrady poskytli informácie len v jazykoch menšín, boli v nich aj tabule či návody na použitie výrobkov.
V budúcnosti by za takéto konanie hrozila pokuta každému úradu, jeho zamestnancom, ľuďom i firmám, ale aj obciam, ktoré nemajú označenia ulíc či obecný rozhlas v štátnom jazyku. Pokutu by mohli dostať aj policajti, vojaci, hasiči, súdy, reklamné agentúry a médiá. Všetky oznamy pre verejnosť, napríklad v predajniach či reštauráciách, budú musieť byť v štátnom jazyku, preklad musí nasledovať až za slovenským textom.
Proti zmenám v jazykovom zákone chce petíciou protestovať aj Spoločenský a vzdelávací Zväz Maďarov na Slovensku - Csemadok. "To je ako keď trafená hus zagága. Bol to Csemadok, ktorý prednedávnom umiestnil tabuľu na jednu zo svojich budov len v maďarskom jazyku," dodal. Ak vstúpi novela do platnosti, texty na všetkých inojazyčných tabuliach budú musieť preložiť.
Naďalej však platí zákon o používaní jazykov menšín, podľa ktorého v obciach, kde tvoria aspoň pätinu, môžu svoju reč používať na úradoch.