BRATISLAVA. "Bývalý maďarský ombudsman pre menšiny pán Jens Kaltenbach a súčasný ombudsman pán Ernst Kállai prirovnali politiku maďarskej politickej reprezentácie voči menšinám k politike Tretej ríše," uviedol Slota pre TASR v reakcii na kritiku novely zákona o štátnom jazyku.
"Vyjadrujem hlboké rozčarovanie nad aroganciou a absurdnosťou vyjadrení a iniciatív maďarských inštitúcií na Slovensku, ktoré v koordinácii s europoslancami z Maďarska, ale aj zo Slovenska za SMK neprestávajú útočiť na nedávno schválenú novelu zákona o štátnom jazyku na Slovensku," vyhlásil predseda SNS.
Novelu, ktorá reaguje na problémy s praktickou realizáciou staršej verzie zákona, kritizuje celá maďarská politická scéna, obidve slovenské politické strany reprezentujúce maďarskú menšinu, ako aj maďarské mimovládne organizácie.
"Najvážnejší paragraf je ustanovenie o sankciách v nadväznosti na ustanovenia o dohľade, a paragraf o tom, čo vlastne štátny jazyk je," uviedol Kálmán Petocz z Okrúhleho stola Maďarov na Slovensku. Dikcia zákona podľa neho nedáva záruky, že sa tieto ustanovenia nebudú zneužívať na selektívne trestanie nepohodlných subjektov.
Slota považuje túto kritiku za účelovú. "SNS je znechutená týmito postojmi, klamstvami, ktorými sa snažia dezinformovať verejnosť. Považujeme ich za cielené vyostrovanie kampane Maďarska proti Slovenskej republike a jej suverenite," uviedol s dodatkom, že ak by sa uplatnil v menšinovej politike Maďarskej a Slovenskej republiky princíp reciprocity, "zistilo by sa, že Slovenská republika je ďaleko vpredu pred žalostnou situáciou v Maďarsku".
Tóthová: Útoky na jazykový zákon by mohol znížiť jeho preklad
Preklad novely zákona o štátnom jazyku a jeho poskytnutie do zahraničia tým, ktorí sa o túto problematiku zaujímajú, by mohol znížiť útoky na novelu a eliminovať dezinformácie, ktoré o nej kolujú. Myslí si to poslankyňa Národnej rady SR Katarína Tóthová (ĽS-HZDS), ktorá sa preto rozhodla vyzvať ministra zahraničných vecí (MZV) SR Miroslava Lajčáka, "aby urýchlene zabezpečil preklad tejto novely, a tým poskytol do zahraničia informáciu o jej pravdivom obsahu".
Tóthová pre TASR uviedla, že pre túto výzvu sa rozhodla preto, "lebo v čase, keď som bola podpredsedníčka vlády pre legislatívu a prijímal sa zákon o štátnom jazyku, som sa presvedčila, aké dezinformácie v zahraničí boli už vtedy k takému zákonu vyprodukované".
Ako jednu z nepravdivých informácií o súčasnej novele zákona, ktorú parlament schválil 30. júna a teraz čaká na podpis prezidenta, uviedla vyhlásenie predsedníčky maďarského parlamentu Katalin Sziliovej. Tá hovorila, že je nehorázne, aby sa dávali pokuty za používanie menšinového jazyka. "Podľa prijatej novely sa pokuty za používanie menšinového jazyka nedávajú, ale dávajú sa tam, kde má byť použitý štátny jazyka a sa nepoužije," zdôraznila poslankyňa.
V súvislosti s nepravdivými informáciami o novele pripomenula, že v čase, keď pôsobila ako podpredsedníčka vlády a vnímala dezinformácie okolo vtedajšieho zákona o štátnom jazyku, urobila vo Viedni tlačovú besedu, na ktorej rozdala preložené znenie zákona.
"Bolo šokujúce, ako boli všetci prítomní presvedčení, že sme zakázali používanie menšinového jazyka aj na ulici. A keď sme im rozdali preložený zákon v angličtine, tak boli úplne prekvapení, že oni majú iné informácie, ako je obsah zákona. A z tohto dôvodu som vyzvala pána ministra, pretože som zistila, že po tej tlačovke sa znížili útoky na náš zákon o štátnom jazyku," objasnila Tóthová. Predpokladá, že aj v tomto prípade by preklad pomohol eliminovať dezinformácie, ktoré sa šíria o súčasnej novele.
"Minister zahraničných vecí SR Miroslav Lajčák súhlasí s poslankyňou ĽS-HZDS Katarínou Tóthovou, že preložená verzia jazykového zákona by prispela k lepšej informovanosti o jeho podstate v zahraničí," uviedol pre TASR hovorca MZV SR Peter Stano. Ako dodal, rezort už vypracoval vlastnú pracovnú verziu prekladu, ktorú predložil na expertnej úrovni relevantným medzinárodným inštitúciám. Rovnako je pripravený zabezpečiť distribúciu oficiálneho prekladu v zahraničí hneď, ako ho dodá predkladateľ zákona.
"Ministerstvo však pripomína, že zákon nenadobudne platnosť, kým ho nepodpíše prezident a až potom ho rezort môže dať na vedomie zahraničným partnerom," zdôraznil Stano.