BRATISLAVA. Pre TASR to dnes potvrdil hovorca ministerstva zahraničných vecí Peter Stano. "Máme záujem na tom, aby prišiel," povedal.
Komisár má v súvislosti s novelou zákona o štátnom jazyku pricestovať 15. septembra do Budapešti. Po stredajších (22. júla) rokovaniach maďarskej delegácie v Haagu to podľa tlačovej agentúry MTI uviedla hovorkyňa ministerstva zahraničných vecí MR Zsuzsanna Mátraiová.
Strany zúčastnené na rokovaní sa mali dohodnúť, že stredajšie stretnutie bolo prvou zastávkou v procese, ktorého cieľom je vytvoriť trojstranné priebežné konzultácie medzi OBSE, Maďarskom a Slovenskom. Konzultácie majú sledovať osud slovenského jazykového zákona, jeho budúcich vykonávacích predpisov a ich spoločenský vplyv.
Maďari údajne nepripravení a bez argumentov
Stano poznamenal, že na trojstrannom formáte sa nedohodlo, ale SR bude naďalej pokračovať v komunikácii na dôvernej, neverejnej báze tak s Maďarskou republikou, ako aj OBSE.
"Otázku jazykového zákona stále považujeme za vnútroštátnu záležitosť, keďže ide o našu jazykovú normu. Ak s ňou má náš maďarský sused problém, v prvom rade sa o tom má diskutovať na pôde zmiešanej komisie," poznamenal s tým, že na jej posledné zasadnutie, zvolané na 17. júla zo slovenskej iniciatívy prišli maďarskí partneri nepripravení a nedokázali vecne argumentovať.
Stretnutie s Vollebaekom absolvovala v utorok (21.7.) najskôr slovenská strana. Minister zahraničných vecí Miroslav Lajčák po skončení rokovania uviedol, že podľa analýzy OBSE je novela jazykového zákona v súlade s medzinárodnými záväzkami SR a sleduje legitímny cieľ. Podľa jeho slov komisár nežiada v novele zmeniť ani riadok.
Problém môže byť v pokutách
Najviac kritizovaným ustanovením novely zákona bolo zavedenie sankcií od 100 do 5000 eur (3013 až 150.630 Sk). SMK považuje ich udeľovanie za protiústavné a pripravuje v tejto súvislosti návrh na Ústavný súd SR. Komisár odporúča, aby pokuty boli poslednou možnosťou, pretože ich ukladanie by mohlo ľahko viesť k vytváraniu napätia, a preto sa im v princípe bolo potrebné vyhnúť.
Uplatňovať by sa mali s maximálnou opatrnosťou, pričom by mali byť jasne definované a pravidelne monitorované.
V posudku sa Vollebaek zmieňuje o tom, že viaceré ustanovenia jazykového zákona, vrátane dvojjazyčných nápisov, nie sú v rozpore s medzinárodnými štandardmi. Za pozitívne označil zrušenie požiadavky, aby úradníci pred nástupom do úradu preukázali písomnú a ústnu znalosť slovenčiny ako štátneho jazyka.
Nedostatky však vidí v terminológii, používanej v zákone, keďže podľa neho môžu vzniknúť problémy s ich korektnou interpretáciou, takže odporúča jej zjednotenie.
Ministerstvo zahraničných vecí SR originálny text posudku komisára OBSE zverejnilo na svojej webovej stránke. Spravilo tak po konzultácii s Vollebaekom. Text je kvôli jeho autentickosti v pôvodnom znení, tak ako ho dostala slovenská strana od OBSE.