BRATISLAVA. Policajti môžu podľa nového jazykového zákona v služobnom styku používať len slovenčinu, pripustilo pre denník SME ministerstvo vnútra. Nie každý policajt v službe je však automaticky v služobnom, teda v úradnom styku.
„Vzájomná oficiálna komunikácia príslušníkov policajného zboru na služobné účely musí byť len v štátnom – to je slovenskom jazyku,“ vysvetlila Lucia Garajová z komunikačného odboru ministerstva. „Ak však komunikujú medzi sebou príslušníci policajného zboru neoficiálne alebo o súkromných veciach, nemusia komunikovať v štátnom jazyku.“
Ak sa teda policajti, napríklad maďarskej národnosti, v službe pýtajú jeden druhého na zdravie manželky, pokojne tak môžu urobiť po maďarsky. Ak však vzápätí jeden druhého požiada, aby preveril spis, prihovoriť sa mu podľa zákona musí v slovenčine.
Aj s verejnosťou môžu hovoriť policajti inak ako po slovensky, a to v obciach, kde sa aspoň pätina obyvateľov hlási k národnostnej menšine. „Platí ustanovenie o používaní jazykov národnostných menšín,“ upozorňuje hovorca ministerstva kultúry Jozef Bednár.
Minulý týždeň polícia poprela informácie, že jej okresný šéf v Dunajskej Strede zakázal podriadeným maďarčinu pod hrozbou straty prémií. Miestni policajti by si teda mali dávať pozor najmä na to, či chcú kolegovi povedať niečo, čo má služobný alebo súkromný charakter.
Novela zákona platná od septembra však v tomto oproti predchádzajúcej norme veľkú zmenu nepriniesla – k pôvodnej vete, že v služobnom styku polícia používa štátny jazyk, pribudlo len slovo „povinne“. Právnik Jozef Vozár z Ústavu štátu a práva SAV zmenu v zmysle zákona po pridaní jediného slova nevidí.

Beata
Balogová
