BRATISLAVA. Slovenský jazyk je jedným z najkrajších jazykov Európy. Myslí si to maďarský europoslanec Lajos Bokros z Maďarského demokratického fóra. Preto sa v utorok v noci v pléne europarlamentu prihovoril kolegom v slovenčine na tému jazykového zákona.
„Malo to byť gesto voči Slovensku,“ povedal o svojom vystúpení Bokros. V príspevku sa označil za „priateľa Slovenska“. Našich europoslancov to veľmi nepotešilo – maďarskí kolegovia totiž podľa nich o jazykovom zákone zavádzajú.
„Pán Bokros síce povedal svoj príspevok v slovenčine, ale uviedol tam kopu lží, takže ho pokojne mohol povedať po maďarsky,“ myslí si europoslankyňa za Smer Monika Flašíková Beňová. Vo väčšine príspevkov maďarských kolegov podľa nej zazneli o jazykovom zákone „nepravdy“.
„Som za vecnú diskusiu, ak sú slabé miesta v zákone, treba ich odstrániť, ale to, čo zaznievalo od maďarských kolegov, bol nonsens,“ hovorí Flašíková Beňová.
Búrlivú diskusiu a názorovú slovensko-maďarskú prestrelku o spornej novele vyvolala v pléne otázka slovenskej europoslankyne za SMK Edit Bauerovej a jej maďarskej kolegyne Kingy Gálovej Európskej komisii. Bauer gesto Bokrosa pochopila.
Europoslanec a otec ekonomických reforiem z 90. rokov Slovensko často navštevuje a dokáže si napríklad prečítať aj noviny. Hovoriť je pre neho náročnejšie. „Nieslo to svoje posolstvo. Slovenskí kolegovia to zvlášť nekvitovali, hoci bolo zreteľné, že to nie je jeho prvý ani tretí jazyk,“ povedala Bauer.
Na debatu v Európskom parlamente reagoval komisár pre viacjazyčnosť Leonard Orban tým, že prisľúbil analýzu zavádzania zákona o štátnom jazyku v praxi. Zároveň zdôraznil, že rešpektuje doterajšie posudky týkajúce sa zákona.
„Eurokomisár formuloval jasnú správu pre Slovensko. Povedal, že sa musia využiť všetky dostupné nástroje na ochranu menšinových práv,“ myslí si Bauer. Komisia sa k záležitosti vyjadruje dlhodobo vyhýbavo a označuje ju za vec bilaterálnych slovensko-maďarských vzťahov.

Beata
Balogová
