BRATISLAVA. Vysoký Komisár Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE) pre otázky národnostných menšín Knut Vollebaek víta prijatie vládnych zásad k zákonu o štátnom jazyku, ktoré nadobudli účinnosť 1. januára 2010.
Vo svojom vyhlásení podľa hovorcu ministerstva zahraničných vecí Petra Stana tvrdí, že boli vypracované na základe jeho odporúčaní s cieľom vysvetliť nejasnosti, dodať určitosť a poskytnúť jednotný záväzný výklad zákona.
Zásady "poskytujú potrebné usmernenie pre aplikovanie ustanovení novelizovaného zákona o štátnom jazyku a pre dohľad nad uplatňovaním záväzkov, ktoré právna norma zavádza. Je podstatné, že kroky na podporu štátneho jazyka neznižujú jazykové práva osôb patriacich k národnostným menšinám," konštatuje Vollebaek.
Zásady vlády na vykonávanie zákona o štátnom jazyku podľa neho zabezpečujú zachovávanie princípov nediskriminácie a proporcionality a tak by mali chrániť právo osôb patriacich k národnostným menšinám na používanie ich materinského jazyka v súkromnej a verejnej sfére.
Očakáva najmä sledovanie pokút
Komisár však očakáva, že slovenské orgány budú pozorne sledovať a vyhodnocovať implementáciu zákona o štátnom jazyku, osobitne vo vzťahu k ukladaniu pokút v záujme vyvarovať sa neprimeraných obmedzení používania menšinových jazykov. "Mám v úmysle byť aj naďalej zapojený do tejto a iných otázok, pokým nebude dosiahnutá rovnováha medzi posilňovaním štátneho jazyka a ochranou menšinových práv," dodal.
Prípad jazykového zákona považuje premiér Robert Fico za veľký diplomatický úspech SR. "A na tomto treba stavať aj do budúcnosti," uviedol v rozhovore pre TASR. Rovnako si nemyslí, že by schválením zásad vlády SR na jeho vykonávanie bola porušená septembrová dohoda premiérov. "Dávam si veľký pozor na to, komu čo sľúbim a potom či som schopný alebo nie som schopný to dodržať," dodal s tým, že v Szécsényi sa so svojím partnerom Gordonom Bajnaiom dohodli, že na zákone netreba meniť ani paragraf.
"To sa dodržalo. Zákon sa nenovelizoval," konštatoval. Rovnako sa dohovorili na tom, že zásady Slovensko vypracuje v zmysle odporúčaní vysokého komisára OBSE Knuta Vollebaeka. "Všetky odporúčania tam boli zapracované," pripomenul. Ako ďalej dodal, keby úrad vysokého komisára nedal písomné stanovisko, že zásady predstavujú solídny základ na implementáciu zákona, tak by ich vláda neschválila.
Maďarský premiér Gordon Bajnai považuje schválenie zásad vlády SR k jazykovému zákonu za porušenie dohody zo schôdzky v Szécsényi. V decembri vyhlásil, že Slovensko ide proti Európe, pričom podľa neho sa zásady priečia nielen dohode zo Szécsényu, ale aj odporúčaniam OBSE, ku ktorým sa slovenský premiér v septembri na schôdzke v severomaďarskom mestečku plne zaviazal.
Čaplovič je spokojný
Vicepremiér Dušan Čaplovič ocenil stanovisko vysokého komisára OBSE pre otázky národnostných menšín Knuta Vollebaeka, v ktorom víta prijatie vládnych zásad k zákonu o štátnom jazyku Slovenskej republiky. TASR o tom dnes informoval hovorca podpredsedu vlády pre vedomostnú spoločnosť, európske záležitosti, ľudské práva a menšiny Michal Kaliňák.
Ako ďalej uviedol, zásady poskytujú podľa Vollebaeka potrebné usmernenie pre realizáciu zákona v praxi. "Vysoký komisár OBSE uviedol, že kroky na podporu štátneho jazyka neznižujú jazykové práva osôb patriacich k národnostným menšinám," pripomenul Kaliňák.
Doplnil, že vicepremiér Čaplovič v súvislosti s týmto stanoviskom zdôrazňuje, že zásady, ktoré nadobudli účinnosť 1. januára tohto roka, budú efektívnym návodom na použitie zákona, ktorý nezodpovední politici využívali ako nástroj štvavej politickej kampane. "Vicepremiér SR Dušan Čaplovič verí, že ďalšia bezproblémová prax utíši všetky falošné, provokačné a kuvičie hlasy," dodal Kaliňák.
Vollebaekove slová ocenilo aj ministerstvo
MZV SR víta vyhlásenie vysokého komisára OBSE pre otázky národnostných menšín K. Vollebaeka zo 4. januára 2010 k zákonu o štátnom jazyku.
Ministerstvo oceňuje skutočnosť, že toto zásadné vyhlásenie K. Vollebaeka potvrdilo jeho doterajšie vyjadrenia o súlade zákona o štátnom jazyku s medzinárodnými záväzkami.
Ministerstvo upriamuje pozornosť na fakt, že proces tvorby Zásad vlády Slovenskej republiky k zákonu o štátnom jazyku prebiehal v úzkej spolupráci a súčinnosti vlády Slovenskej republiky s Úradom vysokého komisára a do finálneho znenia zásad boli jeho odporúčania zapracované.
Ministerstvo považuje vyhlásenie K. Vollebaeka za potvrdenie opodstatnenosti ochrany štátneho jazyka pri súčasnom rešpektovaní noriem pre používanie jazykov menšín. V tejto súvislosti si všíma najmä explicitné konštatovanie vysokého komisára, že kroky na podporu štátneho jazyka neznižujú jazykové práva osôb patriacich k národnostným menšinám
Ministerstvo vysoko oceňuje doterajšiu konštruktívnu angažovanosť vysokého komisára a zostáva pripravené spolupracovať s jeho úradom pri riešení otázok súvisiacich s ochranou práv osôb patriacich k národnostným menšinám.
Maďarič takisto víta rozhodnutia komisára
Minister kultúry Marek Maďarič je takisto spokojný s vyjadreniami vysokého komisára OBSE pre otázky národnostných menšín Knuta Vollebaeka k slovenskému zákonu o štátnom jazyku.
"Toto stanovisko je v súlade s tým, čo sme o novele zákona o štátnom jazyku aj o zásadách tvrdili my a je v zásadnom rozpore so stanoviskami napríklad SMK, ale aj viacerých komentátorov slovenských denníkov," vyhlásil dnes Maďarič na tlačovej besede.
"Aj z tohto dôvodu, že verejnosť bola zavádzaná, zneisťovaná a zastrašovaná, najmä maďarská menšina jej politickými predstaviteľmi, špeciálne SMK, bol pre nás užitočný podnet vysokého komisára pripraviť dokument, ktorý by reagoval na lživú kampaň a zjednotil výklad ustanovení o štátnom jazyku," podčiarkol šéf rezortu kultúry na margo schválených zásad vlády.
SMK tak znova minister kritizoval, no napríklad Most-Híd označil za úprimného a dôveryhodného partnera, pretože aj keď ich šéf Béla Bugár v istom období podľa Maďaričových slov dezinformoval, potom si chybu priznal. Z denníkov minister zase kritizoval Sme, v ktorom podľa jedného z komentátorov chce znížiť maďarčinu na úroveň kuchynskej reči. Ministrovi naopak podľa jeho vyjadrení prekáža vytláčanie slovenčiny z verejného života.
Ako priblížil, pri ich tvorbe rokoval s niektorými politickými predstaviteľmi maďarskej národnostnej menšiny, a to konkrétne so zástupcami strany Most-Híd. "Vnímal som ich rozdielny postoj a SMK. Nepopieram, že aj výroky Bélu Bugára mali v určitej fáze charakter dezinformácií, ale bol som prítomný na diskusii, keď ich revidoval," poznamenal.
Maďarič dodal, že zákon ani jeho novela nikdy neboli o menšinových jazykoch, ale o štátnom. "Nikdy sme nemali zámer vytlačiť maďarčinu z verejného života a urobiť z nej kuchynskú reč," zdôraznil. Podľa neho ministerstvo muselo reagovať aj na situáciu, keď práve slovenský jazyk bol na mnohých miestach územia SR vytlačený z verejného priestoru.
SMK: Minister Maďarič znovu zavádza
Zásady k jazykovému zákonu z dielne ministra kultúry Mareka Maďariča, ktoré prijala vláda SR v decembri 2009, slúžia len na spresnenie zlých formulácií zákona, nie na riešenie jazykovej situácie v SR. Konštatuje to Strana maďarskej koalície s tým, že Maďarič znova zavádza.
"SMK upozorňuje na skutočnosť, že o dva mesiace prídu monitorovať jazykový zákon experti Benátskej komisie Rady Európy," uviedla Eva Dunajská z tlačového oddelenia SMK. Strana považuje stanovisko vysokého komisára OBSE Knuta Vollebaeka za pozoruhodné. Ten podľa SMK žiada od slovenskej vlády prijatie vylepšeného zákona o používaní jazykov menšín a prijatie komplexného zákona o menšinách.