BRATISLAVA. Cudzojazyčné názvy budov na Slovensku sa nebudú musieť meniť. Výnimku mali mať tie, ktorých označenia, názvy alebo pomenovania sú totožné s názvom sídliacej firmy alebo obchodnej spoločnosti, alebo ide o názov zmluvného partnera alebo sponzora.
Týkať sa to malo rôznych nápisov najmä v predajniach, na športoviskách, v reštauračných zariadeniach, na uliciach, pri cestách, na letiskách, autobusových a železničných staniciach či vo vozidlách verejnej dopravy. "Ak obsahujú text v iných jazykoch, inojazyčné texty nasledujú až po texte v štátnom jazyku a musia byť obsahovo totožné so slovenským textom. Inojazyčný text sa uvádza rovnakým alebo menším písmom ako text v štátnom jazyku," uvádzajú národniari v dôvodovej správe.
Slovenčina je podľa strany ohrozená
Predstavitelia koaličnej SNS Ján Slota, Anna Belousovová a Rafael Rafaj návrh predložili na základe svojho presvedčenia, že nadmerné preberanie cudzojazyčných výrazových prostriedkov a ich neodôvodnené používanie v slovenských textoch ohrozuje slovenčinu. Od mája 2010 ich preto chceli eliminovať. Ohrozujúcim prvkom sú podľa nich najmä anglicizmy a amerikanizmy.
Národniari tvrdia, že najvypuklejším trendom nadbytočne kriviacim slovenčinu je používanie anglických názvov aj tam, kde na to nie je opodstatnenie. Podľa nich ide o názvoslovné barličky rôznych "parkov", "sajdov" (side), "taverov" (tower), "gejtov" (gate) a pod. Ako príklad uvádzajú názvy budov, bytových komplexov ako River side Park, Digital park, City gate, Vienna gate, Like side park, Tower 115 alebo názvy obchodov ako Light park.
"Prínos Slovenska v zjednotenej Európe sa môže najvýraznejšie prejaviť cez kultúrne dedičstvo, do ktorého patrí aj slovenský jazyk. Ten je ako štátny jazyk SR schopný plniť všetky spoločenské aj individuálne komunikačné úlohy ako každý moderný suverénny jazyk na svete. Nepotrebuje cudzie terminologické výpožičky tam, kde dokáže plniť spoločenskú a integrujúcu, zrozumiteľnú funkciu v spoločnosti," dodávajú národniari.