BRATISLAVA. TASR včera spustila Easy servis. Pre informácie o zdraví, cestovaní, filme či hudbe zvolila tlačová agentúra anglický názov Easy. Hoci štát slovenčinu chráni vynoveným jazykovým zákonom, v ktorom hrozí pokutami až do výšky päťtisíc eur, TASR ani ministerstvo kultúry v anglickom názve problém nevidia.
„TASR nepracuje v izolovanom prostredí. Dennodenne sme v spojení s globalizovaným svetom informácií. Preto je nevyhnutné, aby boli naše produkty zrozumiteľné pre celý svet,“ odôvodnila anglický názov Anna Ghanamová z agentúry. Podobný servis má aj česká ČTK pod názvom Magazínový výběr.
„Ministerstvo kultúry ani žiadny iný štátny orgán nevykonávajú dohľad nad periodickou tlačou ani nad agentúrnym spravodajstvom z hľadiska používania štátneho jazyka,“ povedal hovorca rezortu kultúry Jozef Bednár. Či v tom minister Marek Maďarič nevidí problém, prípadne či nebude žiadať zmenu názvu, Bednár nepovedal. TASR je posledný rok verejnoprávnym médiom, na rok 2010 má na „služby vo verejnom záujme“ cez ministerstvo kultúry dostať takmer 1,9 milióna eur.
Ešte minulý týždeň predkladal šéf poslaneckého klubu SNS Rafael Rafaj novelu jazykového zákona o anglicizmoch. Názvy servisov verejnoprávnej tlačovej agentúry by však neupravovala, ani keby prešla.
„Keď sú odberateľmi správ slovenské subjekty, bol by som za to, aby ten názov bol primeranejší. Ale nevstupujeme do toho,“ hovorí Rafaj. Štátne a verejnoprávne inštitúcie, akou je aj TASR, by mali podľa Rafaja ísť príkladom. Pri „troške dobrej vôle“ by sa vraj podarilo nájsť pre nový servis vhodnejší názov.

Beata
Balogová
