BRATISLAVA. Raz im prekáža vysielanie obecného rozhlasu v maďarčine, inokedy nemecký nápis v autobuse či gramatické chyby v rozhodnutí obvodného úradu.
Udavačov citlivých na dodržiavanie novely zákona o štátnom jazyku sa od začiatku roka našlo takmer tridsať. O prácu sa svojimi podnetmi starali nielen štyrom úradníkom ministerstva kultúry, ale aj Slovenskej obchodnej inšpekcii a Rade pre vysielanie a retransmisiu.
Hoci predchádzajúci minister kultúry Marek Maďarič zo Smeru ešte aj pred vysokým komisárom OBSE pre menšiny tvrdil, že sa jazykový zákon života menšín na Slovensku nedotkne, najviac podnetov dostala jazyková polícia práve v súvislosti s používaním menšinovej maďarčiny.
Aj prvú pokutu od sto do päťtisíc eur ministerstvo kultúry uloží za maďarčinu - na predvolebných bilbordoch Strany maďarskej koalície (SMK). Nasledovať môžu maďarskí divadelníci z Klasova, ak jazykovej polícii nesľúbia, že pozvánky na ich podujatia už budú len dvojjazyčné.
Kontrolujú najmä Maďarov
Už od roku 1910 visí pamätná tabuľa v maďarčine na rodnom dome spisovateľa Kálmána Miksátha v obci Sklabiná neďaleko Veľkého Krtíša. Prežila obe svetové vojny aj Benešove dekréty, kým sa v 60. rokoch dočkala svojho slovenského „dvojčaťa“.
Nová vláda, namiesto toho, aby najväčšie nezmysly ihneď zrušila, začala špekulovať, komentuje Lukáš Fila.
V polovici mája však maďarská tabuľa začala niekomu prekážať natoľko, že na ministerstvo kultúry poslal podnet pre porušenie jazykového zákona, ktorý sa u nás aktívne vykonáva od tohtoročného januára.
Rezort kultúry ho ešte riešiť nezačal. Kurátorka Sylvia Siposová z Múzea kultúry Maďarov na Slovensku, ktorému dom patrí, tvrdí, že sa jej na tabuľu nikdy nikto nesťažoval.
Bilbordy SMK
Udavač sa našiel aj v hlavnom meste. Bratislavský dopravný podnik na niekoľko dní vyriešil nedostatok veľkokapacitných autobusov prenájmom zahraničných pre dve linky. Zrejme niekomu z pasažierov chýbal preklad nemeckých údajov o počte miest na sedenie či preklad označenia dverí. Keď začiatkom februára začalo podnet preverovať ministerstvo kultúry, nemecké autobusy už dávno nepremávali. V dopravnom podniku si vraj odvtedy dávajú „pozor na jazyk“.
Z necelej tridsiatky podnetov na porušenie zákona o štátnom jazyku zatiaľ pokuta vo výške od sto do päťtisíc eur hrozí len Strane maďarskej koalície (SMK) za predvolebné bilbordy v maďarčine. Ministerstvo kultúry už strane zaslalo informáciu o uložení pokuty, jej výšku zatiaľ nespresnilo.
Keď vtedajší predseda SMK Pál Csáky odmietol termín stretnutia stanovený ministerskými úradníkmi, tí dohľad nad prípadom rýchlo ukončili aj bez konzultácie so stranou – a to napriek tomu, že viaceré podnety napríklad z februára ministerstvo ešte ani nezačalo riešiť.
Poradie určuje ministerstvo
„Ministerstvo kultúry ako orgán dohľadu je kompetentné rozhodnúť, v akom poradí sa bude prípadmi zaoberať. Prednosť majú tie, ktoré sú časovo obmedzené a po uplynutí istej lehoty by ich už nebolo možné preskúmať,“ zdôvodňuje hovorkyňa rezortu kultúry Eva Chudinová.
Prípad SMK bude prvý a možno aj posledný, ktorý sa skončí pokutou. Ministerstvo kultúry pod vedením Daniela Krajcera (SaS) chce totiž naplniť programové vyhlásenie vlády a jazykový zákon zmeniť. Ako, na tom sa ešte len dohodne koalícia.
Dovtedy sa vďaka jazykovo uvedomelým občanom potrápia aj starostovia viacerých obcí s výraznejším zastúpením maďarskej menšiny. Podnet prišiel ministerstvu kultúry napríklad na starostu Malých Trakán v trebišovskom okrese Arpáda Petrika. Napísal úradný list pre občana v maďarčine.
„Pripravili sme pre občanov leták s vysvetlením týkajúcim sa kanalizácie, ktorý bol tuším len po maďarsky. Tu však všetci maďarčine rozumejú – veď nakoniec postup obce pri kanalizácii schválilo až 90 percent občanov,“ hovorí Petrik. Udanie podľa neho mohla poslať pracovníčka, ktorej vypovedal pracovnú zmluvu.
Donášanie na starostov
Tip na udavača v prípade údajne len maďarského vysielania obecného rozhlasu v Jahodnej má aj starosta Alexander Godó. „Jeden človek kúpil v obci rodinný dom a chcel odkúpiť vedľajší pozemok, ktorý sme mu nepredali,“ uvažuje starosta. Na list ministerstva odpísal, že v jeho obci sa od januára hlásia správy vždy dvojjazyčne – najprv po slovensky, potom po maďarsky. Odvtedy sa vraj úradníci neozvali.
„Vydávame obecné noviny, ale vždy je tam najprv text v slovenčine a potom v maďarčine. My sme kozmopolitní, sú tu Slováci, Maďari, dokonca aj Rusíni,“ hovorí starosta obce Seňa v košickom okrese Miroslav Bačenko, ktorý mal podľa podnetu vydávať obecné noviny len po maďarsky.
Podobné udanie prišlo jazykovej polícii aj na obec Veľké Ludince v levickom okrese. Starostka Zita Cseri sa bráni – vraj nejde ani o noviny, len o občasné letáky, pričom 95 percent občanov v jej obci má maďarskú národnosť. V tomto a v ďalších šiestich prípadoch zatiaľ ministerstvo kultúry dohľad nezačalo.
Úradníkov školili v jazyku
Novela jazykového zákona platná od minulej jesene znepríjemňuje život nielen Maďarom, ale aj slovenským úradníkom.
BRATISLAVA. Školenie a povinná konzultácia Krátkeho slovníka slovenského jazyka a Pravidiel slovenského pravopisu.
To bol trest pre úradníka z Obvodného úradu v Piešťanoch a jeho nadriadeného po tom, ako sa jedno z ich písomných rozhodnutí dostalo do rúk jazykovej polícii ministerstva kultúry.
Nejasná štylistika, nesprávne písanie veľkých a malých písmen, chýbajúce predložky a čiarky či prehnané používanie spojky „a“. To všetko prekážalo nespokojnému občanovi, ktorý si prečítal rozhodnutie obvodného úradu a podal podnet pre porušenie jazykového zákona na ministerstvo kultúry.
Pravopis úradníkov v Piešťanoch preto od februára do apríla preverila kontrolná skupina rezortu kultúry.
„Prišli k nám na kontrolu, skontrolovali toto rozhodnutie a potom si vyžiadali ďalšie rozhodnutia, ktoré boli vydané v minulosti. Tam už boli problematické len drobnosti, ako napríklad čiarky,“ opisuje skúsenosť s jazykovou políciou prednosta Obvodného úradu v Piešťanoch Igor Nicák.
Previnilcov poslal na školenie, a slovníky, ktoré úrad zakúpil, vraj odvtedy úradníci otvárajú v prípade nejasností pravidelne. Ministerstvo kultúry aj nespokojný občan podľa Nicáka konali správne.
„Také rozhodnutie nemalo z úradu odísť. Chyby nerobí len ten, kto nerobí nič a pokiaľ je tej práce toľko, že to ľudia ledva stíhajú, tak ťažko možno od nich vyžadovať, aby všetko bolo na sto percent.“
Jazyku od jari venuje úrad väčšiu pozornosť, keďže ministerstvo kultúry si môže kontrolu v Piešťanoch kedykoľvek zopakovať.
Martina Kováčová
Nekonečný príbeh divadelníkov
Prípad divadelníkov z Klasova a ich pozvánky, v ktorej nepreložili maďarskú báseň, má ministerstvo kultúry na stole už viac ako pol roka.
BRATISLAVA. Tri osobné stretnutia, takmer desiatku listov a niekoľko protokolov si už s úradníčkami z ministerstva kultúry vymenili maďarskí ochotnícki divadelníci z Klasova.
Ich pozvánku na januárové predstavenie, ktorá bola okrem základných informácií len v maďarčine, jazyková polícia zatiaľ ani pod novým vedením úplne neuzavrela.
Divadelníci majú do konca augusta poslednú šancu splniť, čo od nich ministerskí úradníci žiadajú, inak im hrozí pokuta až do výšky päťtisíc eur.
Úradníčky ministerstva kultúry (vľavo) chcú od ochotníkov dvojjazyčné pozvánky. FOTO SME – TOMÁŠ BENEDIKOVIČ
„Do 15. augusta musíme zaslať ministerstvu správu o tom, aké opatrenia prijmeme na odstránenie nedostatkov, do 1. septembra ich musíme prijať a do konca septembra musíme vypracovať správu, ako sme nedostatky odstránili. Ale na tom, že nejaké nedostatky odstránime, sme sa zatiaľ nedohodli,“ hovorí divadelník, podpredseda miestneho Csemadoku v Klasove pri Nitre a regionálny politik SMK Lajos Ladányi.
Hoci v protokole ministerstvo konkrétne riešenie pozvánky nenavrhuje, osobne ponúkli divadelníkom úradníčky riešenia hneď tri – buď budú posielať pozvánky na predstavenia hrané v maďarčine na meno len občanom maďarskej národnosti, alebo nebudú posielať pozvánky vôbec. Treťou možnosťou je prekladať celý leták z maďarčiny do slovenčiny.
„Ak máme v letáku maďarskú báseň či text piesne, preložiť to umelecky do slovenčiny nevieme. A ak to preložíme, ako potom vysvetlíme, že hráme len po maďarsky?“ pýta sa Ladányi.
Ministerstvo pokladá dohľad nad porušením jazykového zákona Klasovčanmi za uzavretý. „Organizácia prijme opatrenia na odstránenie zistených nedostatkov a predloží ministerstvu správu o ich splnení.“
Ak divadelníci dvojjazyčné letáky opäť odmietnu, pokutu za porušenie novely zákona o štátnom jazyku im má v septembri udeliť nový minister kultúry Daniel Krajcer.
(mk)

Beata
Balogová
