Bratislava 30. septembra (TASR) - Pri príležitosti Medzinárodného dňa prekladu dnes v Zichyho paláci v Bratislave udelili Ceny Zory Jesenskej 2002 za umelecký preklad.
Nositeľom ocenenia v kategórii poézie sa za preklad zobraných Tranströmerových básní Medzi allegrom a lamentom stal Milan Richter. V kategórii prózy cenu preklad románu Marcela Prousta Hľadanie strateného času I dostala Elena Krššáková.
Slovenská spoločnosť prekladateľov umeleckej literatúry (SSPUL), ktorá súťaže organizuje po tretí raz, rozhodla aj o štyroch prémiách. Za preklad diela Günthera Grassa Moja zelená lúka udelila prémiu Ladislavovi Šimonovi, za preklad Exupéryho Citadely Jánovi Švantnerovi. Eva Maliti-Fraňová získala prémiu za preklad Belyjovho Peterburgu a Anna Pokorná za Keaneovo dielo Írske poviedky.
V deň patróna prekladateľov sv. Hieronýma vystúpili v Zichyho paláci aj dvaja jubilujúci autori - Albert Marenčin a Jozef Marušiak, ktorí sa s prítomnými podelili o svoje prekladateľské skúsenosti a na významného prekladateľa a básnika Jána Stacha si zaspomínal známy básnik a prekladateľ Jozef Mihalkovič.
Zora Jesenská (1909-1972) bola neterou známeho spisovateľa a ruského legionára Janka Jesenského. Štúdium na Hudobnej a dramatickej akadémii absolvovala v Bratislave, no po roku 1935 sa vrátila do rodného Martina, kde učila hre na klavíri, písala články o literatúre, redigovala časopis ženského spolku Živena a vydávala edíciu Knihy Živeny. Po presťahovaní do Bratislavy sa venovala najmä umeleckému prekladu. Prekladala z ruštiny, angličtiny, francúzštiny a nemčiny. Je tiež prekladateľkou najznámejšej a veľmi úspešnej knihy Borisa Pasternaka Doktor Živago, jej tvorbu však zatienila diktatúra, ktorá jej neumožňovala publikovať a prekladať. Zomrela na leukémiu, ktorú urýchlili stresy a prenasledovanie po jej angažovaní sa v obrodnom procese v roku 1968.
Upozornenie: Obrazová redakcia TASR vydáva k správe fotomateriál