Do slovenčiny si pašujeme anglické spôsobyČítajte
BRATISLAVA. Milan Kopecký pracuje pre veľké slovenské vydavateľstvo už niekoľko rokov.
Prekladá knihy z rôznych žánrov, do rúk sa mu dostávajú aj bestsellery, ktoré z pultov miznú po stovkách.
„Preklad bežnej knihy, čo je zrejme tých tristo strán stredného formátu a thrillerového tempa, trvá zhruba dva mesiace aj s korektúrou,“ hovorí.
Samozrejme, existujú aj výnimky. Pred rokom 1989 sa vraj prekladatelia neraz mohli hrať s prekladom rok.
O Viliamovi Turčánym sa hovorí, že Božskú komédiu od Danteho prekladal dokonca dvadsaťsedem rokov.
Kvalita závisí od času
„Dnes z kuloárneho počutia viem o úderníčkach, ktoré