Stratené v preklade.
Komunikácia je vážna vec
A to nemusí ísť ani o preklad do cudzieho jazyka. Napríklad veta: "Žena je dobrý sluha, ale zlý pán", bude 90. percentami žien pochopená ako šovinistická kvôli slovu "sluha". Väčšina mužov si naopak všimne skôr slovo "pán". To, že ide o "nadsázku" a nie o urážku pochopí väčšina až po zopakovaní vety v upravenom tvare: "Muž je dobrý sluha, ale zlý pán". Nadsázková hodnota vety je nulová, ale informačná (v spojitosti s pôvodnou vetou) takmer 100%. A skúste toto vysvetliť Írovi.